Blog

《新加坡医院的床位紧缺:部分病人被困在急诊室》There is a shortage of beds in Singapore hospitals: some patients are stuck in the emergency room

新加坡 - 政府医院的床位紧缺 (jǐn quē - shortage) 非常严重,着情况已经蔓延 (màn yán - spread) 到的急诊室区域,那里挤满了病人,因为已经没有多余的空间来将他们转移。

急诊室医生说表示,有好几天的情况非常地糟糕,以至于到达的救护车由于空间不足而无法将病人从救护车转移 (zhuǎn yí - transfer) 出来。 相反,医疗团队必须在救护车 (jiù hù chē - ambulance) 推车上对患者进行评估。

病情危急者当即接受治疗。 其他病人则需要等待大约15到30分钟才能找到将他们转移的空间,以便他们可以从救护车上卸载 (xiè zǎi - offload) ,救护车才可以离开。

《新加坡和越南签署合作协议,加强运用可再生能源、碳信方面的合作》 Singapore and Vietnam signed a cooperation agreement to strengthen cooperation in the use of renewable energy and carbon credit

河内 – 新加坡大可能能够与越南进行可再生能源方面的交易,并根据周一上午两国签署 (qiān shǔ – endorsed) 的新协议与河内合作开展碳信用 (tàn xìn yòng – carbon credit) 项目。

在河内总统府 (zǒng tǒng fǔ – Presidential Palace),Halimah Yacob总统和越南Nguyen Xuan Phuc总统见证了四项谅解备忘录的交流和签署,其中两项是能源合作和碳信用合作。

Halimah女士在周一后期举办的国宴上发表演讲,将可持续性 (chí xù xìng – sustainability) 列为两国之间合作的关键,称气候变化是本世纪全球性 (quán qiú xìng – globally) 的一大难题。

《中国腐败监督机构表示,镇压将继续阻止共产党的衰落》China corruption watchdog: Crackdowns will continue avoid the fall of Communist Party

北京— 中国最高反腐机构在周一重申 (chóng shēn – reiterate) ,将以中国国家主席习近平10年任期的标志 (biāo zhì – hallmark) ,在未来几年继续“防止共产党腐败”。

国家监察委员会副主任肖培说,该机构不仅要打击党员,还要镇压 (zhèn yā – crackdown) 党员的亲属和近亲,还要严厉镇压低级贪污的人,因为这情况已经直接影响到人民的生活。

在习近平准备在大会上争取 (zhēng qǔ – pursue) 第三任期时,肖培在正在进行的中国共产党十年两次的代表大会期间举行的新闻发布会 (fā bù huì – conference) 上发言的。

《朝鲜专注于核武器战术引起人们的关注》North Korea's focus on nuclear weapons tactics has attracted attention

首尔 – 朝鲜领导人金正恩在消失 (xiāo shī – disappear) 了一个月后突然成为官方媒体的头条新闻 (tóu tiáo xīn wén – headline news)。

报道说,他在周三参与监督长达两周国家的核武器 (hé wǔ qì – nuclear weapon) 部队的军事演习与远程巡航导弹试射。

金正恩专注于战术武器的这一举动 (jǔ dòng – action) ,再加上在9月25日至10月9日的七轮导弹测试的目的是在模拟 (mó nǐ – simulate) 利用战术核武器来袭击韩国的策略,大大引起了韩国的关注 (guān zhù – concern) 。

《托儿所大规模枪击事件引起对泰国枪支所有权的关注》Mass shooting in a nursery raises concerns about gun ownership in Thailand

泰国NONG BUA LAMPHU – 泰国东北部一名持刀和枪的前警察在托儿所大规模 (dà guī mó – large scale) 杀害了22名儿童,这让大众开始关注枪支暴力和枪支所有权法 (quán fǎ – Rights) 的问题。

警方指出,34岁Panya Kamrab拥有的枪是通过合法 (hé fǎ – legally) 购买的。

尽管如此 (jǐn guǎn rú cǐ – nonetheless) ,一个据报滥用毒品的人持有9mm手枪倾向于情绪爆发和暴力。这引起了大众对泰国枪支所有权和法规提出了大大的质疑 (zhì yí – question) 。

《随着老年护理的迫切需求,新加坡将需更多外国护士:王乙康》With the urgent need for elderly care, Singapore will need more foreign nurses: Ong Ye Kung

新加坡 - 随着新加坡人口的增加,一个老年护理 (lǎo nián hù lǐ - elderly care) 的系统将成为国家医疗保健领域 (lǐng yù - sector) 的重要部分。

卫生部长王乙康在周三告知国会,这是朝着预防疾病和保持公民健康的方向迈出的新举措 (jǔ cuò - measurement, approach) 。

“《更健康的新加坡》是促进 (cù jìn - facilitate) 和改善公共卫生系统的关键,不仅赋予 (fù yǔ - empower) 个人选择健康的权利,也为老年护理系统奠定 (diàn dìng - establish) 基础。” 王乙康指出。

《伊朗逮捕一名不戴头巾外出就餐的女子》Iran Arrested a Woman Eating Out Without Hijab

巴黎 - 伊朗逮捕 (dài bǔ - arrest) 了一名妇女。该女子的姐姐周五表示,在抗议马萨阿米尼 Mahsa Amini 死亡的抗议活动中,这张照片在社交媒体 (shè jiāo méi tǐ - social media) 上传播开来。

照片显示Donya Rad正与一位女性朋友的陪同学在一个传统的德黑兰餐厅吃早餐,她也没有戴头巾。

该图像在社交媒体上被用户广泛分享,他们在面对伊斯兰共和国严格的女性着装要求时,赞扬 (zàn yáng - applaud) 这两名女性公民对此的不服从。

阿米尼在本月早些时候去世,她被该国严格的道德警察 (dào dé jǐng chá - morality police) 逮捕,他们执行强制性头巾的规则。

阿米尼由于被该国严格的道德警察逮捕,并执行强制性穿戴头巾的规定,在本月早期逝世 (shì shì - demise, death) 。

全球集体在社交媒体与抗议活动中反映 (fǎn yìng - reflect) 他们对道德警察的行为提出反抗,很多人因此也被逮捕、监禁,甚至死亡。

呼吁大家成为这些伊朗受害者的 ”声音”,制止更多悲剧 (bēi jù - tragedy) 的发生。

《职位空缺随着更多职位的填补而减少》Job Vacancies Reduces As More Positions Are Filled

新加坡 - 新加坡的职位空缺 (zhí wèi kòng quē – job vacancy) 在连续七个季度增长后,今年6月缩减 (suō jiǎn – reduce/shrink) 至126,100个空缺。

虽然这一数字低于3月份的128,100空缺的历史新高 (lì shǐ xīn gāo – all-time high) ,但仍高于去年12月的117,100。 由于失业率进一步下降,每个失业人员可获得的空缺比率从2022年3月的2.42上升到2.53。

推动 (tuī dòng - promoting) 这两个季度增长的大部分-95,400 - 都是非居民,特别是在建筑和制造业,因为雇主 (gù zhǔ – employer) 在4月份边境管制大幅开放后回填职位。

2022年上半年,所有通行证 (tōng xíng zhèng – pass/permit) 类型的非居民就业人数都有所增加,其中大部分(80,900人)来自工作许可证和其他工作通行证持有者--7,400人来自S通行证持有者,7,100人来自就业通行证持有者。

《为什么组屋单位禁止养猫?》Why are HDB units banned from having cats as pets?

自1960年,宠物猫是禁令禁止 (jìn zhǐ - prohibit) 养所有动物、牲畜和家禽的其中一种动物。

这禁令 (jìn lìng - ban/injuction) 在当地甘榜居民搬进第一套公寓时就存在了。

HDB网站指出,由于猫很难被限制在公寓内,所以这个禁令仍然存在。

当局继续断言说,猫会四处地游荡 (yóu dàng - wander) ,同时也倾向于在公共区域脱毛和排便/排尿,并且还会发出尖声怪叫。这些可能会带给其他居民带来不便。

房屋及规划地政局 (fáng wū jí guī huà de zhèng jú - Housing, Planning and Lands Bureau) 星期六表示,他们正与AVS合作,探讨让猫只作为宠物饲养在单位的可能性,并会考虑在谘询阶段所提供的意见。

《气候变化增压全球天气,致命洪水造成全球浩劫 (hào jié – catastrophe) 》Climate change supercharges global weather, deadly floods cause global catastrophe

华盛顿WASHINGTON(彭博社BLOOMBERG)- 在巴基斯坦PAKISTAN,倾盆大雨夺走了一千多人的生命,还有近50万人被迫搬去在救援营地 (jiù yuán yíng dì – relief camps)。

在过去的一周里,密西西比州MISSISSIPPI发生了一场大规模的洪水 (hóng shuǐ – flood) ,导致首都杰克逊JACKSON的大约一百五十千的居民无法取得清洁的饮用水。

近期,在一场在一个多世纪以来最严重的风暴 (fēng bào – storm) 之一中,凶猛的雨水一波一波地直涌入首尔的地铁站,并将街道变成河流。

最近几周,这个世界被一系列致命的洪水席卷,摧毁 (cuī huǐ – destroy) 了房屋,淹没了农田,咆哮着采矿业和造成严重的经济亏损 (jīng jì kuī sǔn – economic loss) 。

Pages

Subscribe to RSS - blogs