Blog

【新冠疫苗】本地72岁男子注射疫苗后心脏骤停——是疫苗副作用还是老人免疫力低? 72-year-old local male suffered cardiac arrest after receiving vaccine: side effect or low immunity?

新加坡一名72岁的年长男士在16日上午接种(jiēzhòng – v. to receive (a vaccine))了第一剂新冠病毒的疫苗,谁能想到当晚他就经历了心脏骤停(xīnzàng zhòutíng – n. cardiac arrest),随即送至陈笃生医院的加护病房(jiāhù bìngfáng – n. intensive-care unit)抢救。

这位老者接种的是辉瑞-BioNTech生产的疫苗。这则新闻在本地还是引起了一波争议,因为这有可能是首个和接种疫苗相关的病例。

一方面来说,很多人一直在担心新冠疫苗是否有副作用(fùzuòyòng – n. side effect)。无论是哪个公司的疫苗,从研发到上市都仅经过短短的一年时间。同以往的其他疫苗相比,临床试验(línchuáng shìyàn – n. clinical trial)的时间大大减少,这不禁让人质疑新冠疫苗的安全性。

【新冠】老人注射新冠疫苗风险高?韩国限制对老人接种 Higher risk of Covid-19 vaccination on the elderly? South Korea restricts vaccination on elders

韩国将于2月26日开始新冠疫苗的接种,但接种人群暂时不包括(bù bāokuò – v. exclude)65岁以上的老人。这是为什么呢?

韩国启用的疫苗来自于英国制药公司(zhìyào gōngsī – n. pharmaceutical company)阿斯利康AstraZeneca。英国是世界上第一个批准(pīzhǔn – v. to approve)使

用该疫苗的国家,众多欧洲国家紧随其后(jǐnsuíqíhòu – [idiom] to follow)。

但很快,一些欧洲国家就限制了该疫苗在老年人群中的使用,包括德国、法国等。这是因为这些国家认为阿斯利康疫苗对65岁以上人群的临床试验数据(línchuàng shìyàn shùjù – n. clinical data)并不充分(bù chōngfèn – v. lack),并暂时不能保证安全性(ānquánxìng – n. safety)。

韩国也将等候阿斯利康公司补交(bǔjiāo – v. to add on more files)更多试验资料,才会安排在老人身上注射该疫苗。

+++++

【新冠】奥克兰进入三日封城!第一批疫苗抵达新西兰 Auckland enters three-day lockdown as first batch of vaccines arrives New Zealand

新西兰总理Jacinda Ardern当地时间14日宣布,新西兰最大城市奥克兰出现3起本地确诊病例,将从午夜开始封城(fēngchéng – v. lockdown a city)三天。

确诊三人同为一个家庭单位,其中母亲的工作和机场相关。新西兰将首要先调查该女子的可能感染途径(gǎnrǎn tújìng – trace of infection),并假设(jiǎshè – v. to assume)感染的病毒为新型变种。

“The measures in Auckland require its 1.7 million residents to stay at home except for essential shopping and work. Schools and non-essential shops will close, and entry in and out of the city restricted.” (BBC News)
除了进行必要的购物以及工作,奥克兰的170万居民将需居家(jūjiā – v. to stay at home)。学校停课(tíngkè – v. (school) to pause conducting lessons),非必要商家关闭,进出城市也将受到限制。

【新冠】武汉的“污名”被洗去,但成见难改 Wuhan cleared of stigmatization, yet people’s view won’t be change in one day

本日(2月9日)下午5时,中国-世卫组织新冠病毒溯源研究联合专家组(zhuānjiā zǔ – n. team of experts)在武汉举行新闻发布会。

在经过了28天的实地调查后,由世卫、联合国粮农组织、世界动物卫生组织以及独立专家组成的团队得出可观结论。团队领头人Peter Ben Embarek博士称,新冠病毒是从武汉实验室(shíyànshì – n. laboratory)泄露(xièlòu – v. to leak out)出的假设(jiǎshè – n. hypothesis)“极度不可能(highly unlikely)”。

虽然在专家团的眼里,武汉这一年的“污名(wūmíng – n. stigma)”是无理由的,但一些人对于武汉无根据的污蔑(wūmiè – n. stigmatization)是不可能因为一次调查就改变的。

希望在不久的将来,新冠病毒的源头(yuántóu – n. oritin)可以被彻查出来并对结束疫情起到关键性作用。不管源头是哪里,那个地方都不应该被作为政治工具(zhèngzhì gōngjù – n. political tool, propaganda)“污名化(wūmínghuà – n. stigmatization)”。

【新冠】首尔将对宠物进行新冠病毒检测 Seoul rolls out Covid-19 test for pets

+++++++
“Pet cats and dogs with a fever, cough or breathing difficulties will be offered coronavirus tests if they have been exposed to carriers, the Seoul metropolitan government said on Monday (Feb 8).”
首尔市政府本周一(2月8日)称,如宠物猫狗出现发烧、咳嗽或呼吸困难的症状,并有与感染病例的接触史(jiēchùshǐ – n. contact history),将需进行新冠病毒检测。
“The programmed in the sprawling South Korean capital comes weeks after the country reported its first case of Covid-19 infection in an animal, involving a kitten.”
在新冠病毒肆虐(sìnvè)的韩国首都首尔,首例动物感染新冠病毒的病例在几周前出现,促使这一新政的推出。(The Straits Times 海峡时报)

+++++++

【时事热点】缅甸民主抗议进入第二天 Protest for Democracy enters into second day in Myanmar

“Tens of thousands of people in Myanmar marched in protest against the military coup for the second straight day on Sunday (Feb 7), as a partial restoration of Internet connection flooded Myanmar social media with images of the massive demonstrations.” (The Straits Times)
随着互联网服务局部恢复,缅甸社交网站被大规模抗议的图片“攻陷”,而成百上千的人民本周日(2月7日)走上街头,继续进行第二天的军事政变的抗议。(海峡时报)

缅甸军方在2月1日逮捕拘留众多民盟领导人的行为受到了当地人民的强烈反抗。周六、周日连续两天,成千上万的民众走上街头进行示威(shìwēi – n. protest)活动,谴责(qiǎnzé – v. to condemn)军方政变(zhèngbiàn – n. coup)并要求释放(shìfàng – v. to release (an imprisoned peron))昂山素季等人。

【国际热点】缅甸军方政变震惊国际社会 Military Coup in Myanmar shocks International Community

缅甸军方2月1日上午突然发动政变(zhèngbiàn – n. coup)。

在逮捕了民盟领导人翁山淑枝以及其他高级官员之后,缅甸军方宣称将实行一年的紧急状态(jǐnjí zhuàngtài – state of emergency),并推总司令敏昂莱为代理总统(dàilǐ zǒngtǒng – n. acting President)。
“Myanmar’s military decalred a one-year state of emergency on Monday(Feb 1) and appointed a general as acting president, after arresting civilian leader Aung San Suu Kyi and other senior officials.” (The Straits Times)

早在去年11月,尽管疫情肆虐,政府仍坚持进行了大选,结果是民盟获得了压倒性(yādǎoxìng – adj. overwhelming)的胜利,取得了83%的议席。

而军方支持的巩固与发展党在476席中,仅仅取得33席。随后,军方指控该次大选存在舞弊(wǔbì – n. (election) fraud),并要求选委会进行调查。

【新冠·本地】新加坡与三国的互惠绿色通道暂停 Singapore suspends down reciprocal green lane arrangements with three countries

“Singapore’s reciprocal green lane arrangements with Germany Malaysia, and South Korea will be suspended for three months from Monday (Feb 1).
新加坡将从星期一(2月1日)开始,暂时关闭与德国、马来西亚和韩国的互惠绿色通道,为期三个月。
This is in view of the resurgence of Covid-19 cases worldwide, the Ministry Foreign Affairs (MFA) said on Saturday.” (The Straits Times)
新加坡外交部本周六称,此举是因为新冠疫情在全球各地的反扑。(海峡时报)

新加坡近日疫情并不严重。社区病例数目多日保持在单位数(dānwèishù – n. single digit)或零,但境外输入病例却仍然很多,今天(1月30日)单日的境外输入病例就有55例。全部患者都在居家隔离。

马来西亚和韩国今天分别增加5728和455例,而德国在1月29日新增12,799例。

【新冠·本地】新加坡今天开始社区接种! Singapore begins COVID-19 vaccine for members of community today

今天(1月27日),新加坡正式开始对社区群众的新冠病毒疫苗接种(jiēzhòng – v. to be injected of vaccine)。新加坡早已开始了对医护防疫一线人员以及必要行业员工进行了接种,并于今天展开了对社区70岁以上的老年人的接种。
新加坡将逐步在各个市镇设立接种中心,预计在三月底就可完成这一目标,并在今年九月完成对所有居民的接种。

Word of the day:
接种(jiēzhòng)v. to be injected of a vaccine
疫苗(yìmiáo)n. vaccine

【新冠·本地】新加坡今天开始社区接种! Singapore begins COVID-19 vaccine for members of community today

今天(1月27日),新加坡正式开始对社区群众的新冠病毒疫苗接种(jiēzhòng – v. to be injected of vaccine)。新加坡早已开始了对医护防疫一线人员以及必要行业员工进行了接种,并于今天展开了对社区70岁以上的老年人的接种。
新加坡将逐步在各个市镇设立接种中心,预计在三月底就可完成这一目标,并在今年九月完成对所有居民的接种。

Word of the day:
接种(jiēzhòng)v. to be injected of a vaccine
疫苗(yìmiáo)n. vaccine

Pages

Subscribe to RSS - blogs