《中国启动了一项历史性的任务,从月球的背面取回样本》China embarks on a ground-breaking mission to collect samples from the moon's far side.

在文昌,中国于5月3日星期五发射了一艘无人驾驶的航天器 (háng tiān qì – spacefraft),开始了为期近两个月的任务,从月球的背面取回岩石和土壤。这是全球首次尝试如此雄心勃勃 (xióng xīn bó bó – ambitious) 的任务。

中国最大的火箭长征五号在当地时间下午5点27分从海南岛的文昌航天发射中心升空,搭载 (dā zài – carry)着超过8吨重的嫦娥六号探测器 (tàn cè qì - detector)。

嫦娥六号被指派 (zhǐ pài- assign)执行任务,着陆月球背面的南极-艾特肯盆地,该区域始终背对着地球。随后,它将收集并带回样本。

这次的发射 (fā shè – launch)标志着中国月球和空间探索计划又多了一个里程碑 (lǐ chéng bēi – milestone)。

Language point: 里程碑 (lǐ chéng bēi – milestone)

e.g. 我成功地参加了全国数学竞赛,这是我数学学习的一个里程碑。Wǒ chénggōng de cānjiāle quánguó shùxué jìngsài, zhè shì wǒ shùxué xuéxí de yīgè lǐchéngbēi.
= I successfully participated in the national mathematics competition, which was a milestone in my mathematics learning.